viernes, 19 de octubre de 2007


El idioma…o los idiomas.



En Egipto el idioma oficial es el árabe, pero un gran porcentaje de la población habla ingles y otro tanto francés. En las clases más altas el árabe casi no se habla o es un mix de árabe e ingles, alguna vez escuche de un egipcio que el árabe se estaba perdiendo ya que hay gente que lo considera de clases bajas, no creo que sea así.
El árabe que se habla en Egipto es distinto al que se habla en los otros países, es un árabe de la calle y no el clásico y es por eso que a veces no se entienden ni entre ellos mismos, debe ser lo que nos pasa a nosotros los chilenos con los cubanos o panameños.

Todos los días los empezamos en español, pero a la hora ya estamos funcionando en dos idiomas mas, si bien, por ley en la casa se habla español a las niñitas a veces les cuesta expresar una oración completa en la lengua materna y terminan metiendo palabras en ingles.

La más chistosa es la menor, “J”, ella se rehusaba a entrar al colegio ya que debía hablar en ingles, pero después de casi dos meses de clases esta feliz y habla en ingles con el papa, con sus hermanas y con la nana, a mi, no me aguanta ni un “ok”, no soporta que le diga nada en ingles o árabe.

Ya que la Srta. “J” aun usa chupete tiene problemas con la pronunciación de la “Rr” , así que ella no encontró nada mejor que usar el sonido de esta consonante en ingles, entonces cuando dice por ejemplo ratón, suena como una gringa chica tratando de hablar en español, ella le da a todas las “r” el sonido hueco que tiene en ingles.

En lo cotidiano el tema es entretenido, si bien, en un principio, no entendía el ingles de los egipcios, ya que tiene un acento muy marcado, ahora se me hace más fácil entenderlos a ellos que a un Norteamericano.

Para las cosas domesticas se usa el árabe, uf el idioma difícil, tiene sonidos que son imposibles de lograr, algunos de ellos salen directamente de la garganta.

Yo creo tener buena oreja, pero hay palabras que definitivamente no las puedo pronunciar.
Tienen una letra que el sonido es entre una J y una H, esta es la peor, es imposible, por otro lado están una serie de palabras en las que solo cambia el acento y el significado es absolutamente distinto, es así como Pirámides se dice Háram y pecado es Harám, se pueden imaginar que le pida al taxi que me lleve a los pecados.

Ni hablar de los colores, rojo es ajhmar, amarillo asfar, verde ajhdar, en esto siempre termino mostrando el color que quiero.

En cuanto al lenguaje corporal, también presentamos diferentas, así que no se puede confiar en que entendieron el significado que un gesto tiene para nosotros. Cuando nosotros queremos que decir con las manos que esperes un poco, levantamos la palma y la agitamos de adelante hacia atrás, cuando un egipcio te dice que esperes junta los cinco dedos al centro y mueve la mano de abajo hacia arriba.
Podría dar muchos ejemplos de las diferencias en el lenguaje corporal, pero no es fácil graficarlos.

Definitivamente al principio fue toda una experiencia salir a la calle y hacer las cosas más simples, como comprar el pan o trasladarse de un lugar a otro, por suerte siempre estuvo la buena voluntad de ellos por entender.

Una vez le pregunte a “P”, mi amiga chilena, como se decía derecha e izquierda, palabras muy útiles en el taxi, ella me dijo, izquierda shimel, derecha imin y además agrego “acuérdate de imán para la izquierda”, cuando quise usar las palabras las había olvidado por completo y para peor no me acordaba de la palabra que tenia que recordar para asociarla.

No se porque se hace tan difícil memorizar estas dos palabras, si bien ya las tengo súper asimiladas, me costo un montón. Tengo un amigo, “W”, que por un buen tiempo decía shimin, la mezcla de shimel e imin, claramente cuando la usaba solo generaba caras de desconcierto.

La verdad es que si bien ya no hay tantos problemas con el tema del árabe en un principio fue todo un mundo de equivocaciones y de palabras mal dichas.

Las niñitas entiende el árabe y me traducen cuando yo quedo corta, aun así, ellas no lo quieren hablar y solo lo usan en casos de emergencia, seguramente con el tiempo se relajaran y lo usaran tan fluido como el ingles.

Una de las razones de venir a estas tierras faraónicas fue el que las niñitas ganaran un segundo idioma y gracias a Dios ya tienen un tercero también, no se si a la larga el árabe sea útil en sus vidas, pero quien puede saberlo.


(Las palabras que escribo en árabe son como yo las escucho, no quiero decir que así se escriban)

9 comentarios:

Nefert-Ivi® dijo...

Recuerdo que cuando llegué me ponía histérica que me hicieran el gesto de "para" con los dedos juntos y meneando la mano. Para mí era igual que mandarme a la... Ahora me sorprendo haciéndolo cuando voy en el coche y me meten prisa para dejar un aparcamiento libre, por ejemplo. Pero yo, después de un año, ni hablo, ni entiendo árabe. El motivo es que en mi entorno no lo necesito y cuando salgo de él, entre los gestos, los objetos que señalo y la buena fe de todos, acabo siempre solucionando el problema. En esto debo agradecer al KFC de Dokki la práctica de hablar por señas, ya que son sordomudos todos (es una delegación de ayuda social) y no hay otra manera de entenderse. Ellos me enseñaron las diferencias en los gestos para decir las mismas cosas :-) Debo apuntillar que siempre digo que voy a estudiar árabe, pero aún no he comenzado y me da tanta pereza... Además, si aprendo aquí me van a enseñar el dialectal egipcio y luego no podré comunicarme con mi amiga de Marruecos ("mi faraón" no puede entenderse con ella en árabe y usan el francés o el inglés). Una buena excusa, ¿verdad? :-)
Lo de que el árabe es de clase baja me recuerda a las diversas prohibiciones que los gobiernos (el último el de Franco, dictador nacido en Ferrol-La Coruña-Galicia) hicieron al gallego. No se podía usar fuera de casa porque si no era vulgar, acababas arrestado... Desde los Reyes Católicos, a los gallegos nos quisieron prohibir nuestra propia lengua y cultura, pero como somos cabezones y bastante ambiguos, no lo consiguieron. Sí es cierto que siempre hemos sido bilingües y no necesitamos usar sólo y siempre el gallego, pero de ahí a que nos lo prohiban... Como decimos nosotros: "¡sonche cousas do carallo!" (si hay algún portugués o brasileiro leyendo sabrá bien lo que digo, porque lo decimos igual... jejeje).

Anónimo dijo...

Cada dia me sorprendo mas de su gran poder de adaptacion y de como se adapta a un lugar tan dificil. Aca no cuenta sus penas, pero creo imaginar que son muchas, ya que no es nada facil, primero debe comunicarce y se ve que no es facil.
Aun no entiendo como logra escribir para que en lo personal, sienta que me esta hablando.
Yo vivo entre numeros y negocios y esta lectura se a tornado un gran descanso para mi cabeza, el dia que no quiera seguir escribiendo,avise con anticipacion, para hacer un duelo.
Espero que no pase.

Anónimo dijo...

Hola! llegué a este fantastico blog por un "primo-sobrino" que vive tanbíen por esos lares hace ya poco más de un año, como una forma de conocer como es la vida de ustedes allá... Ahora, espero con gusto cada próxima publicación tuya,escribes y describes situaciones, lugares y sensaciones con una facilidad, que hace a uno casi sentirse allá... Mi relación más cercana con Egipto hasta ahora había sido pasar casi un día entero en la sección egipcia del museo de NY, pero allí sólo aprecias objetos... Con tus articulos he aprendido mucho, además que son ¡tan amenos!
Este ultimo del idioma lo comprendo tan bien, yo trabajo en una empresa"transcultural" acá en Chile, donde a diario debo compartir con indios, japoneses, malayos, colombianos, salvadoreños, ingleses, norteamericanos, chilenos por supuesto... y aunque la lengua oficial es el inglés, son tantas diferentes pronunciaciones como personas hay... Lejos, a los indios es a quienes más me cuesta entenderles, creo deben ser como los egipcios: hablan a 200 km x hora, entremezclan el hindi con el inglés, gesticulan, etc... y sus costumbres!
Un abrazo, y sigue subiendo esos tremendos artículos, creo que somos muchos los que los esperamos...

Anónimo dijo...

...y despues de mas de 18 meses he logrado comunicarme en arabe...a veces lo pienso y me sorprende...la verdad llgue aca sabiendo muy poco ingles, solo lo basico, se podran imaginar lo que es llegar a este pais despues de ene horas de vuelo y encontrarte con tu jefe, al cual solo habia visto una vez y solo algunas horas...la primera duda.."estara este huevon en el aeropuerto esperandome?"...la segunda.."como chucha era este hueon?"...afortunadamente estaba y me acorde de el...luego "y que chucha le digo despues de Hi How are you?"...no entendia nada...bueno afortunadamente aca los egipcios al menos tratan de entenderte y como para ellos, al igual que para nosotros, el ingles es segunda lengua, es facil entenderles y comunicarse. Hoy mi ingles afortunadamente ha mejorado radicalmente, obvio no tanto como "F" o como "J", "C" o "N",la verdad en un principio yo le explicaba"mas o menos" de que se trataban los monitos de la tele...hoy se cagan de la risa y ni siquiera se dan el tiempo de explicarme de que se rien...plop... increible la capacidad en asimilacion de esas pequenitas mentes...bueno actualmente, como lo dije en otro comentario, mi relacion es casi con 95% egipcios por lo que el arabe se ha transformado en una necesidad, especialmente en el trabajo..hoy puedo decir, y la verdad me enorgullese, en mi trabajo solo hablo arabe, incluso ya puedo hablar por telefono, llamar la atencion, includa una que otra "chuchaita" pero, cuento a parte, cuando ya los nveles de rabia sobrepasan todo limite, lo mejor es una buena puteada en espannol, o mejor dicho en CHILENO, he inmediatamente todos asumen que cuando aparece el espanol en la conversacion el cagazo en la pega es grande por lo que inmediatamente la reaccion de correccion funciona...igual es la raja agarrar a puteadas a un hueon y te diga "yes" porque solo entiende que estas enojado...para mala suerte de ellos los grabatos en arabe son los primeros que me ensenaron asi que "ouhua" (qe quiere decir cuidado!!!)...bueno esa es mi experiencia con el arabe un idioma de tonos muy duros, de palabras con sutiles diferencias en pronunciacion pero radicales diferencias en significado, en fin otra lengua, otro origen, otro mundo...proximo desafio...aprender a leer y escribir...dificil pero lo intentare, un abrazo, masalama.

ostes (Mister) "A"

Anónimo dijo...

otro...la cago esta entrete el blogg...alfa mabruk F (mil felecitaciones F)...ojala, como dijo otro, no haya duelo...que no muera...dale alataulllll...habepti.

Mi vida en 20 kg. dijo...

Nefer, varios de los gestos que aca usan para distintas cosas en Chile son un insulto jaja...asi que tambien muchas veces me enoje pensando que me mandaban a la..........me sumo a la intencion permanente de tomar clases de arabe. Se que un compatriota mio enseña arabe en el Cervantes.
-----------------------------------

Anonimo, gracias, te aseguro que penas hay. Yo solo cuento lo que veo y como lo veo, gracias por entenderlo y sentirlo tal cual es. El dia que lo deje tambien me ire a duelo...porque no sabia lo entretenido que podia llegar a ser.
-----------------------------------

Anonimo 2, welcome to Cairo, en el caso de los egipcios ellos no hablan muy rapido pero el sonido de la "th" en ingles la pones como una "S", entonces cuando dicen thanks, tu escuchas sssanks, por otro lado el sonido de la letra "P" se les hace casi imposible y la remplazan por "B" es asi como papá para ellos es baba o pupy, buby..jajajaja
-----------------------------------

Iowa...el orgullo no es solo tuyo, es de toda tu familia...dale con la escritura y lectura...Alatul

-----------------------------------

Anónimo dijo...

Señores, señoras, jovenes y niños debo comunicarles que este blog tiene mistica desde el primer articulo publicado y si se han dado cuenta, leyendo desde las primeras historias incluido sus comentarios han ido saliendo a la luz quienes son o somos ("LP",NEFERT, Señor "R") los que posteamos, junto con saber quienes son "j" "C" "A" "Z" (incluidos en los relatos) por esa razón quiero invitar a todos los anonimos a que se identifiquen con alguna letra o frase distintiva y que en la medida que posteen vayan ayudando a los que leemos a diario este blog a ir conociendolos un poco más o por lo menos hacernos una idea de su perfil, siento que todos le damos vida a las interesantes historias, con puntos de vista diferentes, con opiniones que aportan mayores datos y por sobre todo estando presentes al postear, como respuesta a todo el tiempo y esfuerzo de "Mi vida en 20Kg" en escribir estos variados e interesantes textos.
Es por esta razón que en la medida que posteen con un distintivo o algo que los identifique podremos ir creciendo, podremos ir familiarizandonos podremos ir dándole un caracter más de comunidad y como saben si algún día terminamos todos los que posteamos reuniendonos en un asadito en la casa de "F" (para los que no la conocen, Mi vida en 20 kg) ánimo, sólo es cosa de agregarlo despues de la ultima palabra del posteo.
Ayudemos a crear identidad sin perder jamás la mistica.
Señor "R"

Mi vida en 20 kg. dijo...

Sr R, creo muy buena su idea, ojala en el futuro los anonimos ya no lo sean y puedan tener su letrita.
Por lo demas el tema de anonimo, no es por el solo anonimato, si no que es una buena opcion para aquellos que no tienen cuenta.
;D

Nefert-Ivi® dijo...

Y ¿qué me decís de esa Q que es el "gargajo de la muerte"?. Cuando la transliteración inglesa lleva doble K (o K a secas)es porque en árabe hay dos Q, una grande y otra pequeñita que es mi calvario. El sonido es exactamente el del tío que palma en una peli de acción justo cuando está tratando de revelar quién es el asesino en serie. Pronunciar ese sonido me lleva a la asfixia y tardo varios segundos en preparar la parte de atrás de mi garganta para sacar esa maldita Q de las profundidades más recónditas. Debe ser difícil hasta para ellos porque, por ejemplo, mi estación de metro más cercana es Saray El qQobba, sonido de aspersor de la muerte, pero ellos dicen "obba" y san se acabó. Pero si lo hacemos nosotros es que no sabemos, calro... :-)
Por cierto. Los egipcios dicen "NEKESTE" por next, "BERESDEY" por birthday, "PLANET" por plant... Y es que además de lo que ha dicho F, son incapaces de pronunciar dos consonantes juntas y siempre intercalan una E. Fíjaos, es muy divertido... jejeje Además cambian sistemáticamente la A por la E, la E por la I y la O por la U. Lo de las vocales es porque ellos sólo tienen 3 y los sonidos de sobra deben ser para ellos como para mí su Q :-D